‘파오차이’ 대신 ‘신치’

‘파오차이’ 대신 ‘신치’

김기중 기자
김기중 기자
입력 2021-07-22 21:48
수정 2021-07-23 01:47
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

문체부, 김치 중국어 표기 훈령 개정

우리 고유 음식인 김치의 중국어 번역·표기가 ‘辛奇’(신기)로 바뀐다. 중국어 발음은 ‘신치’다. 중국이 김치를 자신들의 음식이라 주장하며 썼던 ‘파오차이’(泡菜)는 국내에서 더는 쓰지 않는다. 문화체육관광부는 이런 내용을 담은 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’ 훈령 개정을 22일부터 시행한다. 개정 배경에 대해 문체부는 “최근 우리의 고유 음식인 김치가 중국의 절임 음식인 ‘파오차이’로 번역돼 논란이 되고 있다”고 설명했다. 또 최근 식품업계 등 민간에서 김치의 중국어 표기 방안을 계속 요구했던 점도 이유로 들었다.

올해 초 ‘김치’의 중국어 번역 후보 용어 16개를 검토하면서 신치가 김치와 발음이 유사하며 ‘맵고 신기하다’는 의미를 나타내 적절한 용어로 선정했다. 개정된 훈령은 국가와 지방자치단체가 작성하는 홈페이지, 국내외 홍보 자료 등에 적용된다.



2021-07-23 23면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
설명절 임시공휴일 27일 or 31일
정부와 국민의힘은 설 연휴 전날인 27일을 임시공휴일로 지정하기로 결정했다. “내수 경기 진작과 관광 활성화 등 긍정적 효과가 클 것으로 예상한다”며 결정 이유를 설명했다. 그러나 이 같은 결정에 일부 반발이 제기됐다. 27일이 임시공휴일로 지정될 경우 많은 기혼 여성들의 명절 가사 노동 부담이 늘어날 수 있다는 의견과 함께 내수진작을 위한 임시공휴일은 27일보타 31일이 더 효과적이라는 의견이 있다. 설명절 임시공휴일 27일과 31일 여러분의…
27일이 임시공휴일로 적합하다.
31일이 임시공휴일로 적합하다.
광고삭제
광고삭제
위로